রাজাবলি ১ 3 : 22 [ BNV ]
3:22. অন্য মেয়েটি তত্‌ক্ষনাত্‌ এর প্রতিবাদ করে বলে, “মোটেই না! জীবন্ত শিশুটিই আমার| মৃতটা তোর!”প্রথম মেয়েটি এর উত্তরে বলল, “মিথ্যে কথা| মৃত শিশুটি তোর, এটা আমার!” এই ভাবে দুজনে রাজার সামনে ঝগড়া করতে থাকে|
রাজাবলি ১ 3 : 22 [ NET ]
3:22. The other woman said, "No! My son is alive; your son is dead!" But the first woman replied, "No, your son is dead; my son is alive." Each presented her case before the king.
রাজাবলি ১ 3 : 22 [ NLT ]
3:22. Then the other woman interrupted, "It certainly was your son, and the living child is mine." "No," the first woman said, "the living child is mine, and the dead one is yours." And so they argued back and forth before the king.
রাজাবলি ১ 3 : 22 [ ASV ]
3:22. And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.
রাজাবলি ১ 3 : 22 [ ESV ]
3:22. But the other woman said, "No, the living child is mine, and the dead child is yours." The first said, "No, the dead child is yours, and the living child is mine." Thus they spoke before the king.
রাজাবলি ১ 3 : 22 [ KJV ]
3:22. And the other woman said, Nay; but the living [is] my son, and the dead [is] thy son. And this said, No; but the dead [is] thy son, and the living [is] my son. Thus they spake before the king.
রাজাবলি ১ 3 : 22 [ RSV ]
3:22. But the other woman said, "No, the living child is mine, and the dead child is yours." The first said, "No, the dead child is yours, and the living child is mine." Thus they spoke before the king.
রাজাবলি ১ 3 : 22 [ RV ]
3:22. And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.
রাজাবলি ১ 3 : 22 [ YLT ]
3:22. And the other woman saith, `Nay, but my son [is] the living, and thy son the dead;` and this [one] saith, `Nay, but thy son [is] the dead, and my son the living.` And they speak before the king.
রাজাবলি ১ 3 : 22 [ ERVEN ]
3:22. But the other woman said, "No! The dead baby is yours, and the one still alive is mine!" But the first woman said, "No, you are wrong! The dead baby is yours! The one that is still alive is mine." So the two women argued in front of the king.
রাজাবলি ১ 3 : 22 [ WEB ]
3:22. The other woman said, No; but the living is my son, and the dead is your son. This said, No; but the dead is your son, and the living is my son. Thus they spoke before the king.
রাজাবলি ১ 3 : 22 [ KJVP ]
3:22. And the other H312 woman H802 said, H559 Nay; H3808 but H3588 the living H2416 [is] my son, H1121 and the dead H4191 [is] thy son. H1121 And this H2063 said, H559 No; H3808 but H3588 the dead H4191 [is] thy son, H1121 and the living H2416 [is] my son. H1121 Thus they spoke H1696 before H6440 the king. H4428

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP